Tlumaczenie stron w google

http://d4o.pl/978-jinx-repellent-magic-formula-2Jinx Repellent Magic Formula. Vigyázzon a jövőre a mágikus gyertya révén

Tłumaczenie artykułu jest toż w sobie dość trudne. Jeżeli potrzebujemy przetłumaczyć jakikolwiek tekst, potrzebujemy nie tylko brać pod opiekę "wyuczone" słowa i zdania ale również mieć wiedzę wielu idiomów tak typowych dla każdego języka. Faktem jest, że osoba pisząca tekst w języku angielskim nie stawia go w postępowanie czysto "akademicki" lecz wykorzystuje swoich indywidualnych rodzajów i dodanych idiomów.

W klubu z tym, że praca globalnej sieci Internetu nadal jest coraz popularniejsza często pojawia się potrzeba wykonania tłumaczenia stron www. Będąc np. serwis internetowy, z jakim zamierzamy trafić do znaczniejszej sumy odbiorców, musimy stworzyć go w kilku wersjach językowych. Tłumacząc zawartość strony www np. w stylu angielskim i naszym, powinien zajmować nie tylko umiejętność tłumaczenia ale jeszcze możliwość do definiowania własnych zdań i opisów jakie w oryginale są nieprzetłumaczalne. Gdy toż patrzy w pracy? Przetłumaczmy sobie zawartość jakiegokolwiek anglojęzycznego serwisu internetowego za usługą tłumacza Google. O ile ogólny sens artykułu będzie zachowany (będziemy w mieszkanie domyślić się o co na poszczególnej witrynie chodzi) o tyle już logiczny ciąg zdań i składnia będzie na stanie niedostatecznym. Istnieje więc możliwe tylko dlatego, że tłumacz Google tłumaczy wybrany artykuł na zasadzie "słowo w słowo". W działalności więc, nie jesteśmy co liczyć na ułożenie w oparciu o to tłumaczenia profesjonalnego, wielojęzycznego serwisu www. Więc w praktyki tłumacza stron www w najkrótszej przyszłości człowieka nie zastąpi maszyna. Nawet najlepsze oprogramowanie nie ma zdolności myślenia abstrakcyjnego. Same co ono posiada, to robić według logiki człowieka, przeniesionej do wybranego języka programowania. Dlatego też, nawet najlepsze aplikacje tłumaczące tekst są dobrze w tyle za profesjonalnymi tłumaczami stron www a właśnie pewno będzie obecnie zawsze. Jeśli kiedykolwiek pojawi się zaawansowane narzędzie urządzone w szansa logicznego i abstrakcyjnego "myślenia" to będzie wtedy tył naszej cywilizacji. Podsumowując, w charakterze kształcenia dobrych tłumaczy należy stworzyć odpowiednie zaplecze dydaktyczne, jakie nie tylko nauczy tłumaczeń "słowo w słowo" ale jeszcze wesprze w szkole abstrakcyjnego pojmowania danego języka.